آموزشکاوازاکیموتورسیکلت

کاواساکی یا کاوازاکی؟ مسئله این است!

چندی پیش در انجمن‌های دوستداران وسایل نقلیه بحث‌های جالبی در مورد نحوه تلفظ صحیح نام کمپانی‌های معروف خودروسازی شکل گرفته بود.

در یک مورد جالب آن بحث‌ها، معلوم نبود تلفظ برند “بی ام دبلیو” چرا و چگونه در بین ایرانی‌ها باب شده است درحالی‌که مسئولین شرکت BMW خودشان به‌صورت واضح از لفظ “ب ام و” استفاده می‌کنند. بگذریم!

به نظرم جالب آمد تا در نگاره‌ای کوتاه، راجع به نحوه تلفظ نام برند و مدل‌های معروف موتورسیکلت صحبت کنم چون در حوزه موتورسیکلت‌ها نیز به عبارت‌های جالبی برمی‌خوریم.

گاه برخی دوستان با چنان اعتمادبه‌نفسی از تلفظ نادرست و خودساخته خودشان نسبت به یک مدل یا برند صحبت می‌کنند و به طرز عجیبی عبارت‌های صحیح را غلط و غلط را صحیح می‌دانند که افراد دیگر را نیز به شک و اشتباه می‌اندازد.

برند و نام یک کمپانی، یک عبارت بین‌المللی است و بهتر است (در مواقعی واجب است) که تلفظ صحیح آنها را یاد بگیریم تا در خدای‌ناکرده در محافل تخصصی گاف یا به قول معروف سوتی ندهیم!

اما در ادامه می‌خواهم به چندتایی از این عبارت‌ها اشاره کنم.


ابتدا و فراگیرتر از همه، در کشورمان به‌طور عجیبی از عنوان شرکت معروف KAWASAKY با لفظ “کاوازاکی” یاد می‌شود.

یعنی می‌توانم بگویم ۹۹ درصد جامعه ایران از لفظ “کاوازاکی” استفاده می‌کنند درحالی‌که تلفظ صحیح این برند در اقصی نقاط کره زمین “کاواساکی” است.

شاید برایتان فرمول تلفظی این برند جالب باشد. تلفظ صحیح برند کاواساکی به این صورت است:

[KEE]+[SAA]+[UH]+[KOW]

که به‌صورت روان و واضح می‌توانیم بگوییم “کاواساکی” که این نوع تلفظ استاندارد بوده و برای ملت‌های دیگر هم قابل درک است.


ریشه اشتباه عبارت “کاوازاکی” به پیش از انقلاب باز می‌گردد که شرکت‌های خصوصی واردکننده موتورسیکلت‌های گازی کاواساکی در آن زمان یا به‌اشتباه و یا تعمداً از عنوان “کاوازاکی” در کاتالوگ و تبلیغاتشان استفاده می‌کردند و به سرعت این اشتباه را فراگیر شد.

در حال حاضر شرکت کویر موتور که نمایندگی رسمی کاواساکی در ایران شناخته می‌شود این رویه را در عناوین و ساز و کارش تا حدی اصلاح کرده ولی همچنان عموم مردم روی اشتباه در تلفظ اصرار دارند.

از کاواساکی که بگذریم، یک مورد دیگر عنوان محصول مگلی MEGELLI چین است.


اینجا مشکل در نوشتار نیست بلکه مشکل در تلفظ است.

عموم مردم برای این محصول کمپانی گمنام چینی از عبارت “مَگلی” استفاده می‌کنند درحالی‌که تلفظ صحیح “مِگِلی” است.

طبق این دستور تلفظی [LI]+[GE]+[ME]

چند مورد اشتباه تلفظی دیگر را هم به‌صورت خلاصه در ادامه ذکر می‌کنم، باشد که رستگار شویم!

– موتورسیکلت HONDA REPSOL که تلفظ صحیح آن “رِپسول” است که بعضاً به اشتباه “رَپسول” نامیده می‌شود.


– برند قطعات و اگزوز اسپرت YOSHIMURA که تلفظ صحیح آن “یوشیمورا” است و در ایران اشتباهاً “یوشیمارو” نامیده می‌شود.


– برند معروف کمپانی MV AGUSTA که تلفظ صحیح آن “آوگوستا” است و در ایران به اشتباه “آگوستا” نامیده می‌شود. این مدل تلفظ برای آن درست نیست.


– موتورسیکلت‌های هندی PULSAR BAJAJ که تلفظ صحیح برند آن “پولسار” است و در ایران اشتباهاً “پالس” نامیده می‌شود. درحالی‌که پالس در گذشته نام یکی از مدل‌های قدیمی شرکت پولسار بود و نه اسم برند آن!

بنابراین عبارت پولسار صحیح است.

به نظر این‌جانب چند مورد ذکر شده جزء فراگیرترین اشتباه‌ها هستند.


شما هم اگر اشتباهات گفتاری دیگری از این دست را به خاطر دارید و احساس می‌کنید از قلم افتاده، یادآوری کنید.

در مجموع از این‌گونه اشتباهات تلفظی در میان موتورسیکلت‌های موجود در ایران فراوان است و معمولاً با مدل تلفظی افراد می‌توان موتورباز یا ماشین باز حرفه‌ای را از آماتور تشخیص داد.

پس بیایید سعی کنیم جزء حرفه‌ای‌ها باشیم و از عبارت‌های صحیح استفاده کنیم تا اشراف خودمان را بر این مرکب‌های خشمگین، بهتر نشان بدهیم…

 

نویسنده: احمد جمشیدی

میانگین امتیازات ۵ از ۵
از مجموع ۳ رای

جواد عقیلی

داستان از جایی شروع می شه که پدال گاز رو فشار بدیم.

مطالب مشابه

‫۴۲ دیدگاه‌ها

  1. کافر مقدس

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (1635 ديدگاه)

    مرسی مرسی خیلی مهم و واجب بود این مطلب برای ما ایرانی ها .

    نیست که همه z1000 و نینجا داریم

    موافقم 2
    مخالفم 2
    1. محمد علی فردین

      ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (24 ديدگاه)

      همون هوندا ایرانی 125 هم هر روز کفی میبره تازه باید قد یه ماشین خرج کنی تا درش بیاری

      موافقم 1
      مخالفم 2
  2. بهروز

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (4 ديدگاه)

    اقا در مورد bmw تلفظ درستش کدومه؟

    1. s.h

      ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (712 ديدگاه)

      المانی ها میگند بی ام و ( چون w و تلفظ میشه ) ولی انگلیسی ها میگند بی ام دبلیو
      که تو ایران اونایی که عشق اینو دارن کلاس بزارند یا درشت صحبت کنند در اوج بی سوادی میخواند به غلط بی ام دبلیو تلفظ کنند

      موافقم 6
      مخالفم 1
      1. بهروز

        ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
        سوابق: (4 ديدگاه)

        جالبه خود المانا میگن و
        ولی ملت ما…

      2. امین

        ۱۷ آبان ۱۳۹۸
        سوابق: (21 ديدگاه)

        آلمانی زبان ها ( ب ام و ) تلفظ می کنند نه بی ام و.

        موافقم 1
        مخالفم 1
    2. حسین

      ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (3003 ديدگاه)

      خود شرکت شون میگه بی ام وه!
      بعضی غربی ها مثل اینکه میگن بی ام دبلیو .
      اولی صحیح هس

    3. ‌‌‌‌‌‌‌‌‌:::فرشاد:::

      ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (3019 ديدگاه)

      بِ ام و صحیحه دوستان؛ در زبان آلمانی B رو بِ میخونن، نه بی

      1. نوید جهرمی

        ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
        سوابق: (3792 ديدگاه)

        جنوبیاشون بی هم میگن.

  3. محمد

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (31 ديدگاه)

    وقتی ما اسم ملت رو ممد و جفر و … رو اینطور خطاب می کنیم چه انتظاری دارین شماها بعدشم یه مدت مطالبه بیشتری تو بخش موتور سیکلت میزاشتین الان دیگه خبری نیست ازش گیر دادین به اسم موتور سیکلت ها

  4. s.h

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (712 ديدگاه)

    اینو نوشته تا دیگه مثل یکی از دوستان زیر یکی از پست های چند روز پیش با اعتماد به نفس هی غلط املائی نگیرند

  5. emad1990

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (999 ديدگاه)

    ماستنگ بجای موستانگ
    داج بجای دووج
    مرسیدیس بجای مرسدس
    سیتخوعن بجای سیتروعن
    پورشه به جای پورش
    ولکس واگن بجای فولکس واگون
    جاگیوار بجای جگوار
    کدیلاک به جای کادیلاک
    اینا رو یادم بود بقیشو حضور ذهن ندارم

    1. 917

      ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (311 ديدگاه)

      ینی شما تو راز بقا جگوار ببینی میگی جگیوار؟
      بعضی کلمات با توجه به گویش و لهجه عوض میشن مثل همین مرسیدس که تو زبان فارسی سخت تو دهن میچرخه و به نظر من همین مرسدس هیچ اشکالی نداره (البته از نظر من)
      در ضمن v تو زبان آلمانی f تلفظ میشه و فولکس واگن صحیحه.

      1. emad1990

        ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
        سوابق: (999 ديدگاه)

        و به نظر من همین مرسدس هیچ اشکالی نداره (البته از نظر من)
        شکل درست تلفظ شون اینه که البته به صورت نوشتاری نتونستم دقیق بگم
        شما مختاری شکل غلطشو تلفظ کنی و در ضمن نظر شما در مورد تلفظ شون اصلا مهم نیست
        مهم تلفظی هست که خود شرکت انرو بصورت تجاری ثبت کرده

      2. akrh78

        ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
        سوابق: (1359 ديدگاه)

        در کل تلفظ های صحیح رو گفتن دوستمون
        همون جَگ/یو/ئِر هست دیگه
        بحث گویش و تلفظ ما هم نادرست نیست
        فکر نمیکنم حتی متعصب ترین دوستداران فرانسوی ها هم نمیگن سیتخوئن ولی صحیح اینه

        1. emad1990

          ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
          سوابق: (999 ديدگاه)

          ممنون از شما

    2. عطا

      ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (110 ديدگاه)

      والله اولین بار از شما میشنوم داج و دوج. منظورم اینه که هر دو درسته یکیش امریکایی هست یکیش بریتیش تا اونجایی که من میدونم.
      اما نکته جالب این هست که شورلت هم غلطه و در واقع شورولی هست ( یه سرچی تو دیکشنری یا یوتیوب بزنید میفهمید!)

      1. emad1990

        ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
        سوابق: (999 ديدگاه)

        دوج کاملا غلطه و داج درسته
        باز شما مختاری هرجور دوست داری بگی

      2. akrh78

        ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
        سوابق: (1359 ديدگاه)

        صحیح میفرمایید.تو گوگل ترنزلیت زدم در کمال ناباوری t آخرش رو تلفظ نمیکرد
        ولی برا اولین باری بود که این رو میشنیدم

    3. Vininho

      ۲۶ مهر ۱۳۹۷
      سوابق: (1 ديدگاه)

      در مورد تلفظای آلمانی میتونید به این لینک مراجعه کنید
      https://www.youtube.com/watch?v=ksafvKINq5U

  6. حسین

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (3003 ديدگاه)

    قسمت جالبی از متن:
    “گاه برخی دوستان با چنان اعتمادبه‌نفسی از تلفظ نادرست و خودساخته خودشان نسبت به یک مدل یا برند صحبت می‌کنند و به طرز عجیبی عبارت‌های صحیح را غلط و غلط را صحیح می‌دانند که افراد دیگر را نیز به شک و اشتباه می‌اندازد.”

    این مشکل فراگیر و بسیار بد جامعه ماست!
    مثلا طرف راجب قرارداد های نظامی قبل انقلاب چنان با اطمینان صحبت میکنه که کارشناس ۶۰ ساله نظامی ایران به خودش شک میکنه!
    یا راجب فلان محصول کارخانه نظامی طوری با اطمینان نظر میده که مدیرعامل اون کارخانه هم شک میکنه شاید اطلاعاتش اشتباهه!

    نمیدونم راه حل این مشکل چیه!؟

    شاید بهتره چیزی نگیم!

  7. Mohsen

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (77 ديدگاه)

    یکی به من بگه تلفظ یا اسم درست پاگانی هوایرا چی یه؟

    1. akrh78

      ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (1359 ديدگاه)

      هو+آیرا

  8. خودرونران

    ۱۹ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (196 ديدگاه)

    شاید یه راه خوببرای پیدا کردن تلفظ صحیح این اسم ها استفاده از گوگل ترنسلیت باشه . اشتباه میکنم راهنماییم کنین.

  9. علی آقا

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (585 ديدگاه)

    ب ام و تلفظ آلمانی هست و بی ام دابلیو تلفظ انگلیسی. اشتباه اونجاست که بعضیا این دوتا تلفظ رو قاطی میکنن و میگن بی ام و.
    در مورد کاوازاکی یا کاواساکی، نویسنده توضیح نداد از کجا فهمیده کاواساکی درسته.
    تلفظ ساندِرو هم بد جا افتاده و بعضیا میگن ساندْرو.

    1. ahmad

      ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
      سوابق: (659 ديدگاه)

      در مورد کاواساکی این رویه بصورت کلیه و نیاز به اثبات مستند نداره
      یعنی از ویدئو های تبلیغاتی شرکت کاواساکی و مطالب و اخبار مختلف بارها میشه با این عبارت برخورد کرد. (تجربه خودم همین بوده)
      اگر شک داشته باشید میتونید از الگوی تلفظی گوگل ترنسلیت استفاده کنید.
      و یا اینکه عبارت pronunciation of kawasaki رو توی گوگل سرچ کنید و الگو های صوتی دریافت کنید.
      در آخر هم میتونید نمایندگی اون در ایران مراجعه کنید که روی سایت و تراکت و بیلبورد هاش داره از مدل صحیحش یعنی “کاواساکی” استفاده میکنه.

  10. سام

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (756 ديدگاه)

    طلب بسیار جالبی بود.از خواندن آن بسی لذت بردم.

  11. پرهام

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (200 ديدگاه)

    ولکس واگن به جای فولکس واگون یا یعضا فولوکس
    کیا کدنزا به جای کادنزا
    کلا یک برند باید به زبان همون کشور گفته بشه این بیشتر برای اصالت یک برنده ولی بعضی زبان ها اشتباه میچرخه .در زبان ما هم یکی از اول از رو نا آگاهی و تخیل خودش یه چیزو اشتباه میکنه بقیه هم همون فرمون باهاش میرن و خنده دار تر وقتیه که تلفظ درست کنی جلوشون مسخره هم میشی کلا دلیل نداره هرچی به اشتباه فراگیر میشه ازش پیروی کرد چه از یه تلفظ اشتباه یک نام تا خیلی از رفتار ها و رندی ها !!!!!!

  12. HAMID.HEMI

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (1198 ديدگاه)

    یکی تلفظ غلط بی ام دبلیو و دیگه این که بعضیا به پورشه میگن پورش خیلی رو اعصاب منه.

  13. سامان اذری

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (3218 ديدگاه)

    کاوازاکی یا کاواساکی
    هیچ فرقی نداره
    در هر صورت عشقه عشق
    مخصوصا ninja h2r

  14. محمد رضا

    ۲۰ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (82 ديدگاه)

    سوبارو ایمپْرِزا
    Subaru Impreza

  15. R

    ۲۲ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (1177 ديدگاه)

    خودتون هم چند تا اشتباه دارید…
    هوراکان به جای اوراکان
    یوروس به جای اوروس

  16. R

    ۲۲ مرداد ۱۳۹۷
    سوابق: (1 ديدگاه)

    یکی بگه تلفظ تالیسمان هست یا تالیسمن؟

  17. محمد

    ۳ شهریور ۱۳۹۷
    سوابق: (599 ديدگاه)

    خوب خود پدال هم همیشه گفته کاوازاکی…. پس شما هم در ایجاد این بینش بی تاثیر نبودید…. در ضمن، پولسار که محصول باجاج هند بود، تا زمانی اسم پولسار رو یدک میکشید که مونتاژ جهانرو بود،،، بعد از کوچ به بهتاز سیکلت، اسمش شد پالس،،،، بخاطر بحث حقوق معنوی…. تلفظ هر دو صحیحه… پولسار به معنای اختر و ستاره…. پالس به معنای ضربان….. البته این تغییر نام توسط شریک ایرانی صورت گرفته و مدل اصلی همیشه پولسار بوده…. و صد البته همین تلفظ پولسارم غلطه….

  18. امیر

    ۱۹ شهریور ۱۳۹۷
    سوابق: (1 ديدگاه)

    پولسار یکی از محصولات کمپانی باجاج هندوستان هست که برای اولین بار در سال1381 توسط شرکت جهانرو وارد بازار شد وتا اواخر سال 1384 توسط این شرکت منتاژ وبه بازار عرضه میشد
    پس از قطع ارتباط کمپانی باجاج با جهانرو شرکت فارس موتورسیکلت سریعا دست بکار شد ودر سال1385 موفق به اخذ نمایندگی از کمپانی باجاج گردید ودر ادامه همان موتور پولسار رو البته با نام تجاری پالس به بازار معرفی کرد
    در واقع باجاج موتوری بنام پالس نداره هر چی هست همون پولساره ولی چون قبلا توسط جهانرو با نام پولسار میومد الان فارس موتور نمیتونه با نام پولسار بزنه و به ناچار به پالس تغییر نام داد

  19. حمیدرضا احدی

    ۲۹ شهریور ۱۳۹۷
    سوابق: (2 ديدگاه)

    سلام دلتون خوشه ۴۰۵ ۵۰ میلیون شده .اما هنوز ملت به وانت نیسان میگن لیسان.
    به نیسان جانیور میگن جانور.

  20. مسعود

    ۳ مهر ۱۳۹۷
    سوابق: (52 ديدگاه)

    قرصام کوووووو؟ ?

  21. محمد

    ۳ آبان ۱۳۹۷
    سوابق: (4 ديدگاه)

    بابا حرفه ای
    ما هم با یه سماور برقی متمدن شدیم…

  22. lone rider

    ۲۷ بهمن ۱۳۹۸
    سوابق: (3 ديدگاه)

    یه زحمتی هم برای از بین بردن کلمه نکبت بار و ناموزون و بی ربط (( قهرمانی)) بکشید که واقعا رو اعصاب هست . هر قطعه ای چه اصل چه فیک یک اسم بی برکت داره که بالاخره ؟! اس سی‌ پراجکت ، آکراپوویچ، پوژ ، ای کی چین ، سوپر اسپراکس ، درد بی درمان . هر گردی که گردو نیست . بخدا من تا یکسال فکر میکردم قهرمانی یه برند هست .
    بیاید از امروز برای هر کسی که ازین عبارت برای هرگونه قطعه غیر فابریک استفاده کرد یک پس گردنی حواله کنیم

  23. میهمان

    ۲۲ آبان ۱۴۰۰
    سوابق: (3 ديدگاه)

    با سلام.
    تلفظ نامهای خارجی در هر زبانی و از جمله در ایران مستلزم ورود به موقع زبانشناسان و البته آگاهان صنعتی است، زیرا قرار نیست یک نام خارجی دقیقا به همان صورت که در زبان مبدا تلفظ میشود، در زبان مقصد نیز تلفظ شود؛ بخصوص که برخی اصوات اصلا در زمان فارسی صادر نمیشوند. مثلا نمیتوان ایرانیها را سرزنش کرد که چرا Cadillac را کَدیلاک تلفظ نمیکنند و میگویند، کادیلاک!
    قواعد آواشناسی زبانهای مختلف نیز باید مدنظر باشد. مثلا در انگلیسی قاعده ای هست که می گوید وقتی صدای «س» بعد از یک حرف صدادار (مثل «آ») بیاید، «ز» تلفظ می شود. به همین سبب was، «واز» تلفظ میشود. شاید تجار ایرانی Kawasaki را از تلفظ انگلیسی آن اقتباس کرده و به همین سبب آن را کاوازکی گفته اند. البته درخصوص درستی یا نادرستی کاوازکی فعلا نظری ندارم.

    برای مثال شما نمی توانید computer را دقیقا به همان صورت که در انگلیسی تلفظ میشود در فارسی تلفظ کنید؛ نه اینکه نتوانید، اصلا اجازه ندارید چون تلفظ هر واژه ای باید در چارچوب آواشناسی فارسی باشد. لذا اگر Agusta را در فارسی آگوستا تلفظ می کنند به نظرم درست است.
    اما درخصوص نامهایی مثل BMW من هم «بی ام و» را درست میدانم و عباراتی مانند «بی ام دبلیو» بی مورد و حتی نادرست است.

    1. میهمان

      ۲۲ آبان ۱۴۰۰
      سوابق: (3 ديدگاه)

      با سلام.
      تلفظ نامهای خارجی در هر زبانی و از جمله در ایران مستلزم ورود به موقع زبانشناسان و البته آگاهان صنعتی است، زیرا قرار نیست یک نام خارجی دقیقا به همان صورت که در زبان مبدا تلفظ میشود، در زبان مقصد نیز تلفظ شود؛ بخصوص که برخی اصوات اصلا در زمان فارسی صادر نمیشوند و یا الزامی به آن نیست. مثلا نمیتوان ایرانیها را سرزنش کرد که چرا Cadillac را کَدیلاک تلفظ نمیکنند و میگویند، کادیلاک!
      قواعد آواشناسی زبانهای مختلف نیز باید مدنظر باشد. مثلا در انگلیسی قاعده ای هست که می گوید وقتی صدای «س» بعد از یک حرف صدادار (مثل «آ») بیاید، «ز» تلفظ می شود. به همین سبب was، «واز» تلفظ میشود. شاید تجار ایرانی Kawasaki را از تلفظ انگلیسی آن اقتباس کرده و به همین سبب آن را کاوازکی گفته اند. البته درخصوص درستی یا نادرستی کاوازکی فعلا نظری ندارم.

      برای مثال شما نمی توانید computer را دقیقا به همان صورت که در انگلیسی تلفظ میشود در فارسی تلفظ کنید؛ نه اینکه نتوانید، اصلا اجازه ندارید چون تلفظ هر واژه ای باید در چارچوب آواشناسی فارسی باشد. لذا اگر Agusta را در فارسی آگوستا تلفظ می کنند به نظرم درست است.
      اما درخصوص نامهایی مثل BMW من هم «بی ام و» را درست میدانم و عباراتی مانند «بی ام دبلیو» بی مورد و حتی نادرست است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

لطفاً از نوشتن به‌صورت پینگلیش، اجتناب نمایید. نظرات حاوی توهین، عبارات غیراخلاقی، سیاسی، مطالب غیر مرتبط، اسپم، ترول و تبلیغاتی پذیرفته نمی‌شوند. برای تغییر آواتار خود می‌توانید از سایت گراواتار استفاده نمایید.

دکمه بازگشت به بالا